Μετάφραση στο... περίπου!

Κανείς δεν θα περίμενε ότι η συνέντευξη Τύπου του Βενγκέρ αφενός μεν θα ήταν προσαρμοσμένη στην λογική των Άγγλων και αφετέρου δε θα είχε προβλήματα στην απόδοση των λεγομένων του έμπειρου προπονητή της Άρσεναλ. Οι Βρετανοί συνάδελφοι (που υπερτερούσαν αριθμητικά των Ελλήνων δημοσιογράφων)... πυροβολούσαν τον Βενγκέρ με ερωτήσεις (σ.σ. ένας εξ αυτών του έκανε την μία ερώτηση πίσω από την άλλη λες και του έπαιρνε συνέντευξη) τις οποίες ο μεταφραστής δεν απέδιδε εκείνη την στιγμή.
Αυτό είχε ως συνέπεια να μαζεύοταν ουκ ολίγες ερωτήσεις αλλά και απαντήσεις και εκείνος για να τις προλάβει μετέφραζε και ιδιαίτερα γρήγορα αλλά και στο... περίπου, δηλαδή με βάσει τα όσα είχε πιάσει. Για παράδειγμα ο Βενγκέρ μπορεί να μίλησε με πολύ καλά λόγια για τον Ολυμπιακό, όμως δεν είπε ποτέ ότι αξίζει την πρόκριση.
Εξ ου και η τοποθέτηση που έκανε για το ματς, λέγοντας ότι οι Πειραιώτες θα πρέπει να κερδίσουν για να περάσουν. Πάντως ο πεπειραμένος προπονητής και ιδιαίτερα ευδιάθετος ήταν αλλά και αισιόδοξος για το ματς της Τρίτης...
Διάβασε όλα τα τελευταία νέα της αθλητικής επικαιρότητας. Μάθε για όλους τους live αγώνες σήμερα και δες τις αθλητικές μεταδόσεις της ημέρας και της εβδομάδας μέσα από το υπερπλήρες Πρόγραμμα TV του Gazzetta. Ακολούθησέ μας και στο Google News.